Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر

عنوان
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
نص
إقترحت من طرف nourah
لغة مصدر: تركي

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
ملاحظات حول الترجمة
:)
ne olur

عنوان
I throw everyhing out of myself
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 11 أذار 2009 00:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 شباط 2009 05:55

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 أذار 2009 23:18

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.