Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Poesia

Título
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Texto
Enviado por nourah
Língua de origem: Turco

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Notas sobre a tradução
:)
ne olur

Título
I throw everyhing out of myself
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Última validação ou edição por kafetzou - 11 Março 2009 00:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Fevereiro 2009 05:55

kafetzou
Número de mensagens: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Março 2009 23:18

cheesecake
Número de mensagens: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.