Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Teksto
Submetigx per nourah
Font-lingvo: Turka

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Rimarkoj pri la traduko
:)
ne olur

Titolo
I throw everyhing out of myself
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Marto 2009 00:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Februaro 2009 05:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Marto 2009 23:18

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.