Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Dichtung

Titel
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Text
Übermittelt von nourah
Herkunftssprache: Türkisch

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Bemerkungen zur Übersetzung
:)
ne olur

Titel
I throw everyhing out of myself
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 11 März 2009 00:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Februar 2009 05:55

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 März 2009 23:18

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.