Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Szwedzki - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaSzwedzki

Kategoria List / Email

Tytuł
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Tekst
Wprowadzone przez flaxen
Język źródłowy: Łacina

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Uwagi na temat tłumaczenia
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Tytuł
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez swe27
Język docelowy: Szwedzki

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 22 Luty 2009 16:42





Ostatni Post

Autor
Post

19 Luty 2009 17:13

lenab
Liczba postów: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 Luty 2009 09:37

pias
Liczba postów: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 Luty 2009 10:02

sagittarius
Liczba postów: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 Luty 2009 11:02

swe27
Liczba postów: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 Luty 2009 15:44

pias
Liczba postów: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 Luty 2009 16:04

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 Luty 2009 16:06

Efylove
Liczba postów: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 Luty 2009 16:06

pias
Liczba postów: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 Luty 2009 16:09

pias
Liczba postów: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 Luty 2009 16:11

Efylove
Liczba postów: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 Luty 2009 16:15

pias
Liczba postów: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 Luty 2009 16:18

Efylove
Liczba postów: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 Luty 2009 16:19

pias
Liczba postów: 8114


CC: Efylove

22 Luty 2009 16:33

pias
Liczba postów: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 Luty 2009 16:37

pias
Liczba postów: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 Luty 2009 16:45

sagittarius
Liczba postów: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 Luty 2009 20:53

swe27
Liczba postów: 33
great guys! tack pia