Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tekst
Wprowadzone przez
gamine
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tytuł
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 14 Czerwiec 2009 23:33
Ostatni Post
Autor
Post
14 Czerwiec 2009 19:16
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 Czerwiec 2009 20:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 Czerwiec 2009 23:09
gamine
Liczba postów: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 Czerwiec 2009 23:33
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 Czerwiec 2009 23:57
gamine
Liczba postów: 4611
Thanks Axel.