Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure
Títol
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Text
Enviat per
gamine
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Títol
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Traducció
Francès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Francès
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Darrera validació o edició per
turkishmiss
- 14 Juny 2009 23:33
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Juny 2009 19:16
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 Juny 2009 20:43
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 Juny 2009 23:09
gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 Juny 2009 23:33
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 Juny 2009 23:57
gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Axel.