Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Naslov
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tekst
Poslao
gamine
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Naslov
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Prevođenje
Francuski
Preveo
gamine
Ciljni jezik: Francuski
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Posljednji potvrdio i uredio
turkishmiss
- 14 lipanj 2009 23:33
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 lipanj 2009 19:16
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 lipanj 2009 20:43
lilian canale
Broj poruka: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 lipanj 2009 23:09
gamine
Broj poruka: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 lipanj 2009 23:33
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 lipanj 2009 23:57
gamine
Broj poruka: 4611
Thanks Axel.