Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Teksti
Lähettäjä
gamine
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Otsikko
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
turkishmiss
- 14 Kesäkuu 2009 23:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Kesäkuu 2009 19:16
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 Kesäkuu 2009 20:43
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 Kesäkuu 2009 23:09
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 Kesäkuu 2009 23:33
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 Kesäkuu 2009 23:57
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Axel.