Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Tudo o que somos,somos pelo que somos!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيلاتيني

صنف كتابة حرّة

عنوان
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Tudo o que somos,somos pelo que somos!

عنوان
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 14 ايار 2009 23:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 ايار 2009 19:16

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.

14 ايار 2009 20:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
This is a weird statement not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"

14 ايار 2009 23:09

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.

"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"

.

Otherwise just reject the translation.

Thanks to both of you.

CC: lilian canale

14 ايار 2009 23:33

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.


14 ايار 2009 23:57

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks Axel.