ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
タイトル
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2009年 6月 14日 23:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 14日 19:16
turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
2009年 6月 14日 20:43
lilian canale
投稿数: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
2009年 6月 14日 23:09
gamine
投稿数: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
2009年 6月 14日 23:33
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
2009年 6月 14日 23:57
gamine
投稿数: 4611
Thanks Axel.