Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Text
Übermittelt von
gamine
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Titel
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
turkishmiss
- 14 Juni 2009 23:33
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Juni 2009 19:16
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 Juni 2009 20:43
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 Juni 2009 23:09
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 Juni 2009 23:33
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 Juni 2009 23:57
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks Axel.