Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Grecki - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiGrecki

Tytuł
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Tekst
Wprowadzone przez Ατσιδας
Język źródłowy: Łacina

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Uwagi na temat tłumaczenia
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Tytuł
Τροία
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Grecki

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Uwagi na temat tłumaczenia
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 21 Maj 2010 12:05





Ostatni Post

Autor
Post

21 Maj 2010 11:46

AFAH
Liczba postów: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate