Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Греческий - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийГреческий

Статус
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Tекст
Добавлено Ατσιδας
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Комментарии для переводчика
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Статус
Τροία
Перевод
Греческий

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Комментарии для переводчика
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 21 Май 2010 12:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Май 2010 11:46

AFAH
Кол-во сообщений: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate