Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ギリシャ語 - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ギリシャ語

タイトル
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
テキスト
Ατσιδας様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
翻訳についてのコメント
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

タイトル
Τροία
翻訳
ギリシャ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
翻訳についてのコメント
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
最終承認・編集者 User10 - 2010年 5月 21日 12:05





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 21日 11:46

AFAH
投稿数: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate