Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Kreikka - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiKreikka

Otsikko
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Alkuperäinen kieli: Latina

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Huomioita käännöksestä
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Otsikko
Τροία
Käännös
Kreikka

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Kreikka

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Huomioita käännöksestä
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 21 Toukokuu 2010 12:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Toukokuu 2010 11:46

AFAH
Viestien lukumäärä: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate