Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-그리스어 - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어그리스어

제목
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
본문
Ατσιδας에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
이 번역물에 관한 주의사항
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

제목
Τροία
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
이 번역물에 관한 주의사항
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 21일 12:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 21일 11:46

AFAH
게시물 갯수: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate