Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Tekst
Wprowadzone przez
Terttu
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Tytuł
Please never stop writing me, okay?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
aydin1
Język docelowy: Angielski
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 22 Maj 2010 20:41
Ostatni Post
Autor
Post
22 Maj 2010 20:41
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"