Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Texte
Proposé par
Terttu
Langue de départ: Portuguais brésilien
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Commentaires pour la traduction
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Titre
Please never stop writing me, okay?
Traduction
Anglais
Traduit par
aydin1
Langue d'arrivée: Anglais
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 22 Mai 2010 20:41
Derniers messages
Auteur
Message
22 Mai 2010 20:41
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"