Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Englanti - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Teksti
Lähettäjä
Terttu
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Huomioita käännöksestä
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Otsikko
Please never stop writing me, okay?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
aydin1
Kohdekieli: Englanti
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 22 Toukokuu 2010 20:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Toukokuu 2010 20:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"