Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Testo
Aggiunto da
Terttu
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Note sulla traduzione
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Titolo
Please never stop writing me, okay?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
aydin1
Lingua di destinazione: Inglese
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 22 Maggio 2010 20:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Maggio 2010 20:41
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"