Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Tekst
Opgestuurd door
Terttu
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Details voor de vertaling
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Titel
Please never stop writing me, okay?
Vertaling
Engels
Vertaald door
aydin1
Doel-taal: Engels
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 22 mei 2010 20:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 mei 2010 20:41
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"