Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

제목
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
본문
Terttu에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"

제목
Please never stop writing me, okay?
번역
영어

aydin1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 22일 20:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 22일 20:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi aydin,

The remark you made was not correct, so I removed it.

"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"