쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
본문
Terttu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
제목
Please never stop writing me, okay?
번역
영어
aydin1
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 22일 20:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 22일 20:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"