Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Texto
Propuesto por
Terttu
Idioma de origen: Portugués brasileño
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Nota acerca de la traducción
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Título
Please never stop writing me, okay?
Traducción
Inglés
Traducido por
aydin1
Idioma de destino: Inglés
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 22 Mayo 2010 20:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Mayo 2010 20:41
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"