Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Tekstas
Pateikta
Terttu
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Pastabos apie vertimą
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Pavadinimas
Please never stop writing me, okay?
Vertimas
Anglų
Išvertė
aydin1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Validated by
lilian canale
- 22 gegužė 2010 20:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gegužė 2010 20:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"