Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Tekst
Podnet od
Terttu
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Napomene o prevodu
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Natpis
Please never stop writing me, okay?
Prevod
Engleski
Preveo
aydin1
Željeni jezik: Engleski
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 22 Maj 2010 20:41
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Maj 2010 20:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"