Tłumaczenie - Litewski-Duński - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Czat - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Język źródłowy: Litewski
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez gamine | Język docelowy: Duński
Hos en ven. Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet. Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 7 Styczeń 2011 14:31
Ostatni Post | | | | | 6 Styczeń 2011 20:06 | | | SÃ¥ vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmÃ¥lstegn efter "Hos en ven?"
Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)
noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"
Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem. | | | 6 Styczeń 2011 22:41 | | | Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytÃ¥r 2011. | | | 7 Styczeń 2011 12:11 | | | Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmÃ¥lstegn, jævnfør originalen.
OgsÃ¥ et rigtig godt nytÃ¥r til dig, Lene! | | | 7 Styczeń 2011 14:24 | | | |
|
|