Tekst oryginalny - Rumuński - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.Obecna pozycja Tekst oryginalny
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
| Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | Język źródłowy: Rumuński
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | Uwagi na temat tłumaczenia | SMS Text. <Remark: Female speaking>
Before edit: Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic. |
|
Ostatnio edytowany przez Freya - 21 Czerwiec 2012 12:46
Ostatni Post | | | | | 1 Czerwiec 2012 22:47 | | | Ce ai vrut să spui prin "nu am dat nimic"? Că nu ai răspuns la SMS? | | | 2 Czerwiec 2012 14:01 | | | Probabil. Nu a dat un mesaj înapoi. Steve Cajun nu este român, deci nu are de unde să ştie... | | | 2 Czerwiec 2012 14:46 | | | I don't speak romanian. So I dont understand your comments. | | | 2 Czerwiec 2012 19:08 | | | Hello. Sorry, we were trying to figure out the second part of the SMS you received. You will have the official translations soon, or if you want the unofficial translation in English you can ask me or peterbald. Peterbald can translate it into German also. It's not a difficult phrase, just that a little more context would make a clearer translation in this case.
|
|
|