Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
翻訳してほしいドキュメント
Steve Cajun様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
翻訳についてのコメント
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
Freyaが最後に編集しました - 2012年 6月 21日 12:46





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 1日 22:47

peterbald
投稿数: 53
Ce ai vrut să spui prin "nu am dat nimic"? Că nu ai răspuns la SMS?

2012年 6月 2日 14:01

Freya
投稿数: 1910
Probabil. Nu a dat un mesaj înapoi. Steve Cajun nu este român, deci nu are de unde să ştie...

2012年 6月 2日 14:46

Steve Cajun
投稿数: 2
I don't speak romanian. So I dont understand your comments.

2012年 6月 2日 19:08

Freya
投稿数: 1910
Hello. Sorry, we were trying to figure out the second part of the SMS you received. You will have the official translations soon, or if you want the unofficial translation in English you can ask me or peterbald. Peterbald can translate it into German also. It's not a difficult phrase, just that a little more context would make a clearer translation in this case.