Originele tekst - Roemeens - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.Huidige status Originele tekst
Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | Uitgangs-taal: Roemeens
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | Details voor de vertaling | SMS Text. <Remark: Female speaking>
Before edit: Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic. |
|
Laatst bewerkt door Freya - 21 juni 2012 12:46
Laatste bericht | | | | | 1 juni 2012 22:47 | | | Ce ai vrut să spui prin "nu am dat nimic"? Că nu ai răspuns la SMS? | | | 2 juni 2012 14:01 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Probabil. Nu a dat un mesaj înapoi. Steve Cajun nu este român, deci nu are de unde să ştie... | | | 2 juni 2012 14:46 | | | I don't speak romanian. So I dont understand your comments. | | | 2 juni 2012 19:08 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Hello. Sorry, we were trying to figure out the second part of the SMS you received. You will have the official translations soon, or if you want the unofficial translation in English you can ask me or peterbald. Peterbald can translate it into German also. It's not a difficult phrase, just that a little more context would make a clearer translation in this case.
|
|
|