Tłumaczenie - Rumuński-Portugalski - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | Język źródłowy: Rumuński
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | Uwagi na temat tłumaczenia | SMS Text. <Remark: Female speaking>
Before edit: Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic. |
|
| | TłumaczeniePortugalski Tłumaczone przez RuiMoio | Język docelowy: Portugalski
Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi. | Uwagi na temat tłumaczenia | <edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Czerwiec 2012 13:25
Ostatni Post | | | | | 14 Czerwiec 2012 07:32 | | | "...não dei nada. " - nenhum SMS | | | 18 Czerwiec 2012 17:59 | | | | | | 19 Czerwiec 2012 12:22 | | LeinLiczba postów: 3389 | Concordo com Freya e alexfatt.
'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta' | | | 21 Czerwiec 2012 12:46 | | | Hi,
I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you. CC: Sweet Dreams | | | 21 Czerwiec 2012 13:26 | | | |
|
|