Text original - Romanès - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.Estat actual Text original
Categoria Col·loquial - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | Idioma orígen: Romanès
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic. | | SMS Text. <Remark: Female speaking>
Before edit: Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic. |
|
Darrera edició per Freya - 21 Juny 2012 12:46
Darrer missatge | | | | | 1 Juny 2012 22:47 | | | Ce ai vrut să spui prin "nu am dat nimic"? Că nu ai răspuns la SMS? | | | 2 Juny 2012 14:01 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Probabil. Nu a dat un mesaj înapoi. Steve Cajun nu este român, deci nu are de unde să ştie... | | | 2 Juny 2012 14:46 | | | I don't speak romanian. So I dont understand your comments. | | | 2 Juny 2012 19:08 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Hello. Sorry, we were trying to figure out the second part of the SMS you received. You will have the official translations soon, or if you want the unofficial translation in English you can ask me or peterbald. Peterbald can translate it into German also. It's not a difficult phrase, just that a little more context would make a clearer translation in this case.
|
|
|