Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Słowo - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Tekst
Wprowadzone przez asilturk
Język źródłowy: Turecki

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Uwagi na temat tłumaczenia
Mevlana'nın sözü

Tytuł
Hunger is the Padishah...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Uwagi na temat tłumaczenia
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 15 Listopad 2013 13:04





Ostatni Post

Autor
Post

7 Listopad 2013 16:11

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Listopad 2013 17:08

merdogan
Liczba postów: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Listopad 2013 18:54

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Listopad 2013 11:24

Lein
Liczba postów: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Listopad 2013 21:43

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊