Prevod - Turski-Engleski - Açlık, ilaçların padişahıdır...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Reč - Drustvo/Ljudi/Politika | Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır... | | Izvorni jezik: Turski
Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene. | | |
|
| Hunger is the Padishah... | | Željeni jezik: Engleski
Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets. | | Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 15 Novembar 2013 13:04
Poslednja poruka | | | | | 7 Novembar 2013 16:11 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Mesud
It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section? | | | 7 Novembar 2013 17:08 | | | Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !
| | | 7 Novembar 2013 18:54 | | | Hi Lein 😊
It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure). | | | 8 Novembar 2013 11:24 | | LeinBroj poruka: 3389 | Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...
Let me know if you agree with my comment! | | | 8 Novembar 2013 21:43 | | | Not at all. You are being unfair to yourself.
Yes, I agree 😊 |
|
|