Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Слово - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Текст
Публікацію зроблено asilturk
Мова оригіналу: Турецька

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Пояснення стосовно перекладу
Mevlana'nın sözü

Заголовок
Hunger is the Padishah...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Пояснення стосовно перекладу
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Затверджено Lein - 15 Листопада 2013 13:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Листопада 2013 16:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Листопада 2013 17:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Листопада 2013 18:54

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Листопада 2013 11:24

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Листопада 2013 21:43

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊