Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Palavra - Sociedade / Gente / Política

Título
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Texto
Enviado por asilturk
Língua de origem: Turco

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Notas sobre a tradução
Mevlana'nın sözü

Título
Hunger is the Padishah...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Inglês

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Notas sobre a tradução
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Última validação ou edição por Lein - 15 Novembro 2013 13:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Novembro 2013 16:11

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Novembro 2013 17:08

merdogan
Número de mensagens: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Novembro 2013 18:54

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Novembro 2013 11:24

Lein
Número de mensagens: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Novembro 2013 21:43

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊