Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Açlık, ilaçların padişahıdır...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Vorto - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Teksto
Submetigx per asilturk
Font-lingvo: Turka

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Rimarkoj pri la traduko
Mevlana'nın sözü

Titolo
Hunger is the Padishah...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Rimarkoj pri la traduko
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 15 Novembro 2013 13:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Novembro 2013 16:11

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Novembro 2013 17:08

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Novembro 2013 18:54

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Novembro 2013 11:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Novembro 2013 21:43

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊