Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Cuvânt - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Text
Înscris de asilturk
Limba sursă: Turcă

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Observaţii despre traducere
Mevlana'nın sözü

Titlu
Hunger is the Padishah...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Observaţii despre traducere
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 15 Noiembrie 2013 13:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Noiembrie 2013 16:11

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Noiembrie 2013 17:08

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Noiembrie 2013 18:54

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Noiembrie 2013 11:24

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Noiembrie 2013 21:43

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊