Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه کلمه - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Açlık, ilaçların padişahıdır...
متن
asilturk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Mevlana'nın sözü

عنوان
Hunger is the Padishah...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 15 نوامبر 2013 13:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 نوامبر 2013 16:11

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 نوامبر 2013 17:08

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 نوامبر 2013 18:54

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 نوامبر 2013 11:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 نوامبر 2013 21:43

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊