Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiSerbskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Tekst
Wprowadzone przez mezu
Język źródłowy: Niemiecki

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Tytuł
Hey melegim biliyorum cok gec...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez mezu
Język docelowy: Turecki

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 4 Grudzień 2007 15:42





Ostatni Post

Autor
Post

1 Grudzień 2007 10:54

smy
Liczba postów: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Grudzień 2007 15:24

mezu
Liczba postów: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Grudzień 2007 15:27

smy
Liczba postów: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Grudzień 2007 15:29

mezu
Liczba postów: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Grudzień 2007 01:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Grudzień 2007 09:12

smy
Liczba postów: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Grudzień 2007 14:54

mezu
Liczba postów: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Grudzień 2007 08:02

smy
Liczba postów: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Grudzień 2007 14:56

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
look at the original page!

4 Grudzień 2007 15:33

smy
Liczba postów: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Grudzień 2007 15:41

smy
Liczba postów: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Grudzień 2007 17:35

mezu
Liczba postów: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten