Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandSerbeTurc

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Texte
Proposé par mezu
Langue de départ: Allemand

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Titre
Hey melegim biliyorum cok gec...
Traduction
Turc

Traduit par mezu
Langue d'arrivée: Turc

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Dernière édition ou validation par smy - 4 Décembre 2007 15:42





Derniers messages

Auteur
Message

1 Décembre 2007 10:54

smy
Nombre de messages: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Décembre 2007 15:24

mezu
Nombre de messages: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Décembre 2007 15:27

smy
Nombre de messages: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Décembre 2007 15:29

mezu
Nombre de messages: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Décembre 2007 01:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Décembre 2007 09:12

smy
Nombre de messages: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Décembre 2007 14:54

mezu
Nombre de messages: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Décembre 2007 08:02

smy
Nombre de messages: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Décembre 2007 14:56

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
look at the original page!

4 Décembre 2007 15:33

smy
Nombre de messages: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Décembre 2007 15:41

smy
Nombre de messages: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Décembre 2007 17:35

mezu
Nombre de messages: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten