Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаСербськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Текст
Публікацію зроблено mezu
Мова оригіналу: Німецька

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Заголовок
Hey melegim biliyorum cok gec...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено mezu
Мова, якою перекладати: Турецька

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Затверджено smy - 4 Грудня 2007 15:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Грудня 2007 10:54

smy
Кількість повідомлень: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Грудня 2007 15:24

mezu
Кількість повідомлень: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Грудня 2007 15:27

smy
Кількість повідомлень: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Грудня 2007 15:29

mezu
Кількість повідомлень: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Грудня 2007 01:46

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Грудня 2007 09:12

smy
Кількість повідомлень: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Грудня 2007 14:54

mezu
Кількість повідомлень: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Грудня 2007 08:02

smy
Кількість повідомлень: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Грудня 2007 14:56

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
look at the original page!

4 Грудня 2007 15:33

smy
Кількість повідомлень: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Грудня 2007 15:41

smy
Кількість повідомлень: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Грудня 2007 17:35

mezu
Кількість повідомлень: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten