Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиСръбскиТурски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Текст
Предоставено от mezu
Език, от който се превежда: Немски

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Заглавие
Hey melegim biliyorum cok gec...
Превод
Турски

Преведено от mezu
Желан език: Турски

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

За последен път се одобри от smy - 4 Декември 2007 15:42





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Декември 2007 10:54

smy
Общо мнения: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Декември 2007 15:24

mezu
Общо мнения: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Декември 2007 15:27

smy
Общо мнения: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Декември 2007 15:29

mezu
Общо мнения: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Декември 2007 01:46

kafetzou
Общо мнения: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Декември 2007 09:12

smy
Общо мнения: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Декември 2007 14:54

mezu
Общо мнения: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Декември 2007 08:02

smy
Общо мнения: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Декември 2007 14:56

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
look at the original page!

4 Декември 2007 15:33

smy
Общо мнения: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Декември 2007 15:41

smy
Общо мнения: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Декември 2007 17:35

mezu
Общо мнения: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten