Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstSerbisktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Tekstur
Framborið av mezu
Uppruna mál: Týkst

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Heiti
Hey melegim biliyorum cok gec...
Umseting
Turkiskt

Umsett av mezu
Ynskt mál: Turkiskt

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Góðkent av smy - 4 Desember 2007 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Desember 2007 10:54

smy
Tal av boðum: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Desember 2007 15:24

mezu
Tal av boðum: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Desember 2007 15:27

smy
Tal av boðum: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Desember 2007 15:29

mezu
Tal av boðum: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Desember 2007 01:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Desember 2007 09:12

smy
Tal av boðum: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Desember 2007 14:54

mezu
Tal av boðum: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Desember 2007 08:02

smy
Tal av boðum: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Desember 2007 14:56

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
look at the original page!

4 Desember 2007 15:33

smy
Tal av boðum: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Desember 2007 15:41

smy
Tal av boðum: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Desember 2007 17:35

mezu
Tal av boðum: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten