Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăSârbăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Text
Înscris de mezu
Limba sursă: Germană

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Titlu
Hey melegim biliyorum cok gec...
Traducerea
Turcă

Tradus de mezu
Limba ţintă: Turcă

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Validat sau editat ultima dată de către smy - 4 Decembrie 2007 15:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Decembrie 2007 10:54

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Decembrie 2007 15:24

mezu
Numărul mesajelor scrise: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Decembrie 2007 15:27

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Decembrie 2007 15:29

mezu
Numărul mesajelor scrise: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Decembrie 2007 01:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Decembrie 2007 09:12

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Decembrie 2007 14:54

mezu
Numărul mesajelor scrise: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Decembrie 2007 08:02

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Decembrie 2007 14:56

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
look at the original page!

4 Decembrie 2007 15:33

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Decembrie 2007 15:41

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Decembrie 2007 17:35

mezu
Numărul mesajelor scrise: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten