Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiSrpskiTurski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Tekst
Poslao mezu
Izvorni jezik: Njemački

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Naslov
Hey melegim biliyorum cok gec...
Prevođenje
Turski

Preveo mezu
Ciljni jezik: Turski

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Posljednji potvrdio i uredio smy - 4 prosinac 2007 15:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 prosinac 2007 10:54

smy
Broj poruka: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 prosinac 2007 15:24

mezu
Broj poruka: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 prosinac 2007 15:27

smy
Broj poruka: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 prosinac 2007 15:29

mezu
Broj poruka: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 prosinac 2007 01:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 prosinac 2007 09:12

smy
Broj poruka: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 prosinac 2007 14:54

mezu
Broj poruka: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 prosinac 2007 08:02

smy
Broj poruka: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 prosinac 2007 14:56

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
look at the original page!

4 prosinac 2007 15:33

smy
Broj poruka: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 prosinac 2007 15:41

smy
Broj poruka: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 prosinac 2007 17:35

mezu
Broj poruka: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten