Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaSerbaTurka

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Teksto
Submetigx per mezu
Font-lingvo: Germana

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Titolo
Hey melegim biliyorum cok gec...
Traduko
Turka

Tradukita per mezu
Cel-lingvo: Turka

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Laste validigita aŭ redaktita de smy - 4 Decembro 2007 15:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2007 10:54

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Decembro 2007 15:24

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Decembro 2007 15:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Decembro 2007 15:29

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Decembro 2007 01:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Decembro 2007 09:12

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Decembro 2007 14:54

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Decembro 2007 08:02

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Decembro 2007 14:56

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
look at the original page!

4 Decembro 2007 15:33

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Decembro 2007 15:41

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Decembro 2007 17:35

mezu
Nombro da afiŝoj: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten