Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoSerboTurco

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Testo
Aggiunto da mezu
Lingua originale: Tedesco

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Titolo
Hey melegim biliyorum cok gec...
Traduzione
Turco

Tradotto da mezu
Lingua di destinazione: Turco

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Ultima convalida o modifica di smy - 4 Dicembre 2007 15:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Dicembre 2007 10:54

smy
Numero di messaggi: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Dicembre 2007 15:24

mezu
Numero di messaggi: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Dicembre 2007 15:27

smy
Numero di messaggi: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Dicembre 2007 15:29

mezu
Numero di messaggi: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Dicembre 2007 01:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Dicembre 2007 09:12

smy
Numero di messaggi: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Dicembre 2007 14:54

mezu
Numero di messaggi: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Dicembre 2007 08:02

smy
Numero di messaggi: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Dicembre 2007 14:56

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
look at the original page!

4 Dicembre 2007 15:33

smy
Numero di messaggi: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Dicembre 2007 15:41

smy
Numero di messaggi: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Dicembre 2007 17:35

mezu
Numero di messaggi: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten