Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΣερβικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mezu
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

τίτλος
Hey melegim biliyorum cok gec...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από mezu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 4 Δεκέμβριος 2007 15:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Δεκέμβριος 2007 10:54

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Δεκέμβριος 2007 15:24

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Δεκέμβριος 2007 15:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Δεκέμβριος 2007 15:29

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Δεκέμβριος 2007 01:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Δεκέμβριος 2007 09:12

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Δεκέμβριος 2007 14:54

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Δεκέμβριος 2007 08:02

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Δεκέμβριος 2007 14:56

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
look at the original page!

4 Δεκέμβριος 2007 15:33

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Δεκέμβριος 2007 15:41

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Δεκέμβριος 2007 17:35

mezu
Αριθμός μηνυμάτων: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten