Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийСербскийТурецкий

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Tекст
Добавлено mezu
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Статус
Hey melegim biliyorum cok gec...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан mezu
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Последнее изменение было внесено пользователем smy - 4 Декабрь 2007 15:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2007 10:54

smy
Кол-во сообщений: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Декабрь 2007 15:24

mezu
Кол-во сообщений: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Декабрь 2007 15:27

smy
Кол-во сообщений: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Декабрь 2007 15:29

mezu
Кол-во сообщений: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Декабрь 2007 01:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Декабрь 2007 09:12

smy
Кол-во сообщений: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Декабрь 2007 14:54

mezu
Кол-во сообщений: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Декабрь 2007 08:02

smy
Кол-во сообщений: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Декабрь 2007 14:56

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
look at the original page!

4 Декабрь 2007 15:33

smy
Кол-во сообщений: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Декабрь 2007 15:41

smy
Кол-во сообщений: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Декабрь 2007 17:35

mezu
Кол-во сообщений: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten